« Galicismos » déménage à l’adresse suivante :
http://galicismos.wordpress.com/
A bientôt.
Tengo un par de minutos libres, supongo será suficiente para transmitirles la esencia de este maravilloso lugar. El único ruido que se percibe es el de las teclas de mi ordenador y, ligeramente, de su ventilador interno. También se oyen algunas respiraciones suaves. El hombre sentado frente a mí es inglés. Lo sé porque vi su pasaporte en la maleta transparente. Escribe sus notas a mano con una pluma fuente, al parecer muy fina. Apuesto a que es aquella con una estrella blanca sobre el tapón. Los otros usuarios, toman notas en su ordenador. Aunque todo es muy calmo y seguro, la gente pone un candado a su valiosa pertenencia antes de ir al baño o a la zona para comer.
Estamos en la planta baja de la Biblioteca Nacional de Francia, al nivel del jardín. El sol me golpea el rostro desde hace ya un par de horas, ya que entra directo desde el gran ventanal a mi izquierda. Buena ubicación del edificio en todo caso. No creo equivocarme al decir que esta biblioteca es la más grande del país. Cuenta con un acervo impresionante de documentos en diferentes formatos desde libros hasta documentos digitalizados. No es por nada que mi vecino de enfrente ha cruzado el canal para venir a asarse un rato al sol y compartir la dicha que esto implica. Aunque preferiría hacerlo sobre la arena.
Regreso al tema. La biblioteca puede verse a lo lejos desde la parte este de la ciudad. Se encuentra al lado del Sena en el 13 eme arrodissement. Las áreas abiertas al público en general o investigadores se encuentran en la parte baja de las cuatro torres que asemejan a libros abiertos. Espero que el arquitecto haya querido decir eso, si no, he fastidiado su idea. El punto es que gran cantidad del material para consultar está en esas torres con accesos restringido. Sin embargo, se pueden pasar horas recorriendo los pasillos entre anaqueles repletos de libros revistas y más impresos.
Hay algo extraordinario en este momento. Alguien habla en voz alta. Obviamente todo el mundo voltea la mirada. No creo que a nadie le importe el motivo, sino que piensan en que esto se acabe. Listo. Se ha terminado.
Cada sala tiene un cupo determinado. Los lugares disponibles se exponen en tableros electrónicos. Si uno sale al baño o a comer y piensa regresar, es indispensable pedir autorización en una urna electrónica. Todo el mundo tiene acceso con una tarjeta individual.
Durante el transcurso del año hay exposiciones y ponencias sobre diversos temas, sin embargo, por el momento tengo que dejar aquí mi relato. Ya volveremos a tratar de más detalles de lo que Borges hubiera llamado: su segundo hogar; el primero era su biblioteca en Argentina ¿o aquella de Babel?
Yalí Noriega Curtis
"Guerra en El paraíso" de Carlos Montemayor
Yalí Noriega Curtis
"Guerra en El paraíso" de Carlos Montemayor
Tomadas las precauciones necesarias, tomar un mapa y un a botella de agua, emprendí el viaje hacia la nada. Tomé la bicicleta más cercana y comencé a andar sobre la rue de Fontenay. El camino fue muy agradable, con una ligera brisa que levantaba mi cabello. Me detuve en el semáforo en rojo. Un hombre atravesaba con su bestia de cuatro patas y comenzó a hablarle. El hombre le explicaba a su perro hacia donde llevaba la vía por la cual pasaban y al final cerró su discurso con un ¿recuerdas? Afortunadamente el semáforo cambio a verde. Seguí el camino hasta la avenue Léon Gaumont, comienzo del 20 arrodiseement. La rue de Fontenay cambió su nombre por rue de Lagny. Fui a dar un vistazo al centro comercial La Grande Porte. Había poca gente y muchos negocios estaba cerrados, principalmente los restaurantes. Salí del lugar y retomé el camino. Regresé sobre la rue de Lagny que me pareció agradable por contar con un espacio para bicicletas.
Estaba seguro del camino hasta que encontré una serie de agujeros negros al paso. El ayuntamiento de la ciudad escoge la temporada de vacaciones para poner la ciudad de cabeza. Cierran calles y avenidas y se colocan letreros de desviación para que los distraídos no terminen al fondo de las obras. Ni hablar. Hice una escala en el square Sarah Bernhardt. Antes de salir revisé los eventos al aire libre de télérama para esta semana. No hay muchas cosas interesantes salvo la película “la belle et la bête” de j. cocteau. Varias bancas del parque están ocupadas. Me senté en el espacio de acceso libre a internet, pero mi ordenador falla y no logro conectarme aunque se detecte una señal. Me dirijo hacia Nation.
Portada de la edición francesa de "Ampitryon" de Ignacio Padilla
Reseña /Critique "Amhiryon" (FRA/ESP). Luis Samaniego
Manuscrito /Manuscrit (FRA). Luis Samaniego
"Defensores". Yalí Noriega (FRA)
"Maneras de escribir" reflexiones sobre la escritura. Luis Samaniego (ESP)
Michel BoyerCurzio Malaparte
"Le Compagnon de voyage"
Edition Quai Voltaire, 2009
Inédit en France jusqu'à ces derniers mois, "Le Compagnon de voyage" de Curzio Malaparte est de ces courts récits à lire d'une seule traite. Paru en Italie il y a deux ans à l'occasion du cinquantième anniversaire de la mort de l'auteur, ce livre est en quelque sorte l'allégorie du parcours politique sinueux de Malaparte, passé du fascisme à l'extrême gauche.
Calusa, un soldat originaire du nord de l'Italie, perdu dans la débandade de 1943 en Calabre après la chute de Mussolini, a fait le serment de ramener la dépouille mortelle de son lieutenant dans l'aristocratique maison napolitaine de ce dernier.
Nous assistons à la longue remontée de la Péninsule en ruines, marquée par la présence de figures dignes ou méprisables. Un portrait du peuple italien, abruti par la faim et la peur, corrompu par la défaite, capable des pires bassesses, mais aussi plein de générosité et de courage.
Pour ceux que l'Italie inspire, comment ne pas aussi conseiller les fabuleux romans de Dino Buzzati, Léonardo Sciascia, Marcello Fois et autre Mario Rigoni Stern, de magnifiques moments de lecture en perspective.
Je profite de ce coup de coeur pour dire aux lecteurs de ce blog tout le plaisir et la chance que j'ai eu de côtoyer Luis et sa compagne à l'occasion de leur court séjour à Aurillac. Subjugué par la culture et la modestie de Luis, j'ai été impressionné par sa connaissance des auteurs classiques français et par sa curiosité toujours en éveil. Il m'a donné envie de découvrir à mon tour la littérature d'Amérique du Sud et je lui suis reconnaissant de m'avoir ainsi ouvert de nouveaux horizons. Ces deux-là font partie de ces gens qui enrichissent les autres par leur simplicité, leur écoute et leur perpétuelle curiosité. Voici l'une des raisons pour lesquelles j'aurais plaisir à continuer à alimenter ce blog par quelques impressions de lecture.
Après un mois sans avoir publié aucun texte, c’est avec un grand plaisir que je vous présent une série de collaborations éditoriales et de projets réalisés pendant cette période.
Jean-Louis BenaventDocument protégé à la SACD
N° d’enregistrement : 222558
Yalí Noriega Curtis
Los spots publicitarios de los partidos políticos durante esta campaña para las elecciones intermedias utilizan un recurso casi infalible: el miedo. Es cierto que la situación de (in)seguridad que vivimos, junto con la crisis económica, genera temor sobre el presente y el futuro. Los medios de comunicación contribuyen grandemente a las preocupaciones ciudadanas al relatar incesantemente las muertes, atentados y secuestros que se viven día con día a lo largo y ancho del país.
Ennemonde
Katja WolffBetween June 4th and 7th, this week, all of the current 27 member states are called to elect the new European Parliament. But given the current global crisis, little attention is now being paid to this seemingly remote and uncontrollable apparatus of a complex system carefully installed over the past 60 years -- the European Union.
In France, the 72 representatives of the country will be determined by its population on the sixth and the seventh, Germany's 99 seats will be determined by the people on the seventh. However, these elections are not popular in either of the two countries. Five years ago, in 2004, both had a voting turnout of about 43 per cent, in 1999 Germany had 45 and France 47 per cent – quite contrary to the about 90 per cent Luxemburg and Belgium have reached. This year, an increase in Germany and France cannot be expected. Ever since the first European elections took place in 1979 the voting turnout has dropped steadily.
Keep on reading

Arlette Lezama
“Yo vengo como todos los hombres, de muy lejos, de muy abajo; pertenezco a la despeinada, descalza y hambrienta multitud mexicana, y he peleado, desde que me acuerdo, por ser mañana distinto al de hoy y pasado al de antier; ser distinto cada día ha sido mi lucha, pero siempre con un horizonte y sin dejar de ser aquel que descalzo anduvo en su niñez"
Andrés Henestrosa.Nuestra Palabra. El Nacional, 10 de enero de 1990.
Me llamo Arlette, y sé que mi nombre no es originario de mi tierra, soy una mezcla de encuentros culturales, mi padre es tabasqueño, “a´ta´” los huesos, y mi madre, veracruzana de nacimiento pero siempre presente en ella Juchitán, Oaxaca; ambos me crearon con una sola identidad cultural, pues antes de ser tabasqueña o veracruzana, soy Juchiteca. Desde muy joven, de unos 8 meses de nacida, mis padres me vistieron con el traje regional de Tehuana[1], mentiría si dijera que me acuerdo, pero mi madre aun conserva una foto que se tomó en ese instante y cada vez que la ve siempre dice “ que linda se veía mi ba'du'dxapa huiini stine”[2].
[1] Es una costumbre mexicana vestir a sus hijos desde muy jóvenes con trajes regionales para preservar su identidad regional.
[2] Lengua Zapoteca y quiere decir “mi niña”, (se lee como esta escrito).
Après avoir assisté à presque tous les spectacles de théâtre de la saison culturelle d’Aurillac, j’ai pu mettre en considération quelques idées que j’avais sur la communication et son effectivité. Pour chaque séance, j’ai dû confronter à l’autre : les autres spectateurs, les acteurs et leurs histoires. Cette confrontation a été la même ceux-là. Alors, nous tous devions partager des espaces et jouer chaque un son rôle si nous voulions continuer à exister au même endroit.Jean-Louis Benavent
André Malraux, ici et maintenant
(introduction à une lecture chrétienne de l'œuvre d'André Malraux)
L'image de Malraux est bien connue : homme d'action, toujours en représentation, à l'éloquence facile, possédant un don d'ubiquité. Présent chez les anarchistes, les communistes, en Indochine, en Espagne, en Allemagne nazie avec Gide, en URSS, aux Etats-unis, il est partout. Et pourtant le terme image ne lui convient pas. Né avec le siècle qui a engendré le cinéma, ce n'est qu'avec le cinéma, fait d'images mouvantes – d'où le terme argotique « movies » en américain pour qualifier le cinéma- qu'André Malraux prend sa mesure. Il aurait pu être incarné à l'écran par Bogart, archétype de l'aventurier. Au même titre qu'Hemingway, dont l'auteur de La condition humaine admirait l'œuvre tout en critiquant un « star system » impudique, Malraux est un personnage de film. Pourquoi pas Lawrence d'Arabie...? Ces deux écrivains ont cela de semblable qu'ils ont tracé leur vie comme Corto Maltese, le double du génial Hugo Pratt, a tracé sa ligne de chance : en la gravant d'un coup de lame de rasoir. Cette épreuve de volonté, est, pourrait-on dire, une incarnation dans son temps, ici et maintenant, une appropriation de son corps, où l'âme est solidement ancrée, le désir d'être non pas l'incarnation d'une idée, d'un concept, mais d'incarner l'homme, tel qu'il devrait être. Car Malraux voulait recréer l'homme. Une idée de son temps, le vingtième siècle ayant fait naître, ou développer jusqu'à leur paroxysme, des idéaux voulant forger « l'homme nouveau ».
Adaptation théâtrale de "La condition humaine" de André Malraux
« … je ne sais pas comment quelques personnes peuvent croire tout ce que les moyens de communication nous disent! C’est incroyable, c’est fou, c’est dingue !...
Chupacabras reloaded?
Encore une fois, le Mexique apparait dans les premiers pages et les nouvelles à la une par tout le monde. Cette fois-ci, heureusemente ce n'est pas le trafic de stupéfiants ni la violence; c'est tout simplement une maladie connue comme grippe porcine. Aujourd'hui toute l'agitation est à cause du virus, les mesures de prevention, la contingence, la fermeture des écoles et endroits publiques, l'anullement des voyages, etc. On parle des cas détectés, confirmés et des mortes, mais on ne souligne pas assez que plus de 90 % des victimes ont survécu. Car c'est une grippe, plus forte que les autres types, mais tout à fait guérissable si detectée et traitée dès son debut.
C'est pour ça que je crois que la psychose crée par les médias a d'autres buts. Premierement, il fallait distraire l'attention nationale et internationale des problèmes du trafic de stupéfiants, les évêques qui reçoivent les confessions des trafiquants, les morts. Il faut aussi rester importance au jugement qui a commencé hier contre le Mexique à la Courte Inter-Américaine des Droits Humains à cause des femmes assassinées à Juárez. Un autre sujet qu'il ne faut pas publier est l'approbation fast-track des mesures qui protégent la vie dès la concéption, sans prendre en compte les droits des femmes, dans plusieurs états du pays. On peut voir que l'épidemie est un cadeau du ciel pour ceux qui prendres des décisions. Quoi de mieux pour nous distraire qu'une situation réelle, potentiellement grave, crée par un virus mutant presque inconnu?
Pour la prèmiere fois, tous les niveaux du gouvernement, de tous couleurs, on réagis en concert pour faire face à la contingence. Les intérêts de parti semblent être oubliés pendant qu'on cherche la manière d'éviter plus de mortes. Ça c'est quelque chose de positif, bien sûr, mais c'est une situation qui devrait exister independement des épidemies. Il faut souligner que le Congrès profite du contexte pour approuver des lois, reformes et d'autre mesures (inconnues pour la citoyeneté). Et c'est ici qu'on trouve le vrai problème. Pendant que nous sommes renfermé(e)s chez nous, avec des films et jeux, nos législateurs approuveront des politiques que, autrement, seraient débatues et protestées. C'est comme ça que, à portes fermées, les commissions et la séance plénière traiteront seulement des “sujets priotiraires” pour arriver à des conclusions dégagées, comme certains fonctionaires ont dit en entretien avec Antena Radio.
Je ne veux pas plaider pour la théorie de la conspiration, car intégrer l'Organisation Mondiale de la Santé à ça est impensable. Mais il faut réflechir sur les postulés de Naomi Klein dans son livre “Shock Doctrine”, où elle expose précisement ce dont je parlais plus haut: le gouvernement crée une psychose collective pour que la population, infantilisée par la peur, ne s'oppose pas à des certains politiques que pourraient leur être préjudiciable. On attendra quelques semaines pour faire le bilan de cette contingence sanitaire que, n'importe quoi disent les médias, n'est pas une pandémie. En tout cas, nous devons nous rappeler l'époque du “chupacabras” que, si bien était moins croyable que la situation actuelle, a generé une réaction similaire entre la population, avec des conséquences bien connues.
Yalí Noriega Curtis
¿Chupacabras reloaded?
Nuevamente México está en las primeras planas y noticias actualizadas en todo el mundo. Esta vez, por suerte, no se trata del narcotráfico ni de la violencia; es simple y llanamente por una enfermedad conocida como gripe porcina. Ahora todo el alboroto es sobre el virus, las medidas de prevención, la contingencia, el cierre de escuelas y lugares públicos, la cancelación de viajes, etc. Se habla de los casos detectados, los confirmados y los muertes, pero no se hace suficiente hincapié sobre el hecho de que más del 90% de los/as afectados/as ha sobrevivido. A fin de cuentas, es una gripe, más fuerte que las demás, pero perfectamente curable si se detecta y trata a tiempo.
Es por esto que creo que la psicosis generada por los medios de comunicación tiene otros objetivos. En primer lugar, había que distraer la atención nacional e internacional de los problemas con el narcotráfico, los obispos confesores de delincuentes, los muertos. También había que restarle importancia al juicio comenzado ayer contra México ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos por las muertas de Juárez. Otra cuestión que no hay que publicitar demasiado es la aprobación fast-track de medidas que protejen la vida desde la concepción, sin tomar en cuenta los derechos de las mujeres, en varios estados. De manera que la epidemia les cayó como anillo al dedo a quienes toman las decisiones en nuestro país. ¿Qué mejor distractor que una situación real, potencialmente grave, generada por un virus mutante semi desconocido?
Todos los niveles de gobierno, de todos los colores, por una vez actuaron de manera concertada para enfrentar la contingencia. Los intereses partidistas parecen haber sido dejados de lado mientras se busca la mejor manera de evitar que más personas mueran de gripa. Eso es un desarrollo positivo, desde luego, pero que debería darse independientemente de si hay una epidemia o no. Hay que señalar que se está aprovechando este marco en el Congreso de la Unión para aprobar leyes (no sabemos cuáles), reformas y otras medidas. Y aquí está el verdadero problema. Mientras los ciudadanos estamos encerrados en casa, viendo películas, jugando juegos de mesa y conviviendo sanamente en general, nuestros legisladores estarán aprobando políticas que, de no existir esta situación, suscitarían debates y protestas. Así, a puerta cerrada se tratarán únicamente los “temas prioritarios” tanto en las comisiones como en el pleno, esperando llegar a conclusiones expeditas, como dijeron en entrevista para Antena Radio ciertos funcionarios.
No quiero abogar por la teoría de la conspiración, porque integrar al pleno de la Organización Mundial de la Salud en una cosa así es prácticamente impensable. Sin embargo, hay que tomar en cuenta los postulados de Naomi Klein en su libro “Shock Doctrine”, que expone precisamente lo que yo comento en el párrafo anterior: se crea una psicosis colectiva para que la población, infantilizada por el miedo, no se oponga a determinadas políticas que le podrían ser perjudiciales. Habrá que esperar un par de semanas para ver cuál es el balance final de esta contingencia sanitaria que, digan lo que digan los medios, NO es una pandemia. En todo caso, será mejor recordar la época del famoso “chupacabras” que, aunque menos creíble que la situación actual, generó una reacción parecida entre la población, con consecuencias conocidas por todos.
Boris le Babylonien contre l’Aligot littéraire
De Julien Campredon
Nouvelle
Atelier du Gué
Parution 1er avril 2006
Portrait d’un baroque occitan du Salon du Livre, cette nouvelle retrace l’histoire d’un jeune provincial venu proposer à Paris une invention supposée révolutionner la culture : L’Aligot littéraire. Se heurtant aux vigiles ainsi qu’aux éditeurs, il ne doit son salut qu’à un dénommé Boris, vedette désabusée, cynique, prise dans le tourbillon du stress et des paillettes du monde parisien du livre.
Agrémenté d’un glossaire, dans lequel on peut lire : « Carré VIP : Sur un espace public, un coin privé où des gens se précipitent boire du mauvais champagne assis sur des canapés suédois de série. Très culturel. »
Ou bien : « Pointe de gras : deux acceptions sont possibles. En cuisine Languedocienne et gasconne, la pointe de gras de canard – ou d’oie c’est selon- permet d’enrichir utilement un plat. Dans le cadre d’un parler sympathique et amical, il s’agit de doubler explicitement la sémantique d’une proposition poétique (exemple : cette drôlette est bien brave, je lui [pointe de gras] volontiers [pointe de gras] ».
Vous l’aurez donc compris, il y a à boire et à manger dans ce texte, démythification d’un milieu où le mot culture sert de paravent.

Nous avons eu un considérable nombre des choses à faire ce dimanche. Un liste longe et une heure de moins à cause de l’heure d’été (28/03). Sans avoir fini tous ce qu’on avait programmés réaliser, nous somme sortis à 17h pour voir « Les nouveaux Miroirs de La Fontaine ou la raison des muses ». Information à part, le soleil nous a attendus tant à l’entrée comme à la sortie du théâtre. Raison suffisant pour se rendre heureux.Il y a des aspects communs entre les nouvelles des Balkans de Marguerite Yourcenar, de son livre « Les Nouvelles Orientales », et le roman d’Ivo Andric, « Le Pont sur la Drina », dont je voudrais signaler la présence étrangère dans la région, les préjudices contre les gitans et la représentation de la violence.
Quelques personnages qu’n perçoit dans la nouvelle du premier écrivain ne sont pas serbes. Par exemple, c’est un Anglais écoute attentivement l´histoire de la femme emmurée. Son camarade, l’ingénieur français, est le narrateur et tous le deux sont installés dans un bar allemand. Dans la nouvelle sur Marko Kraliévitch on trouve de plus un archéologue grec et un pacha égyptien.
Bien que ces personnages de différentes nationalités soient des prétextes pour qu’il y ait un narrateur et une audience, ils sont aussi un miroir d’une présence occidentale dans la région. Il y a eu toujours des étrangères qui montent et restent sur le terrain montagneuse des Balkans soient les Turcs, les Autrichiens, les Hongrois. Désormais, l’ex-Yougoslavie accueille des armées américaines et européennes.
Dans la nouvelle « Le lait de la mort », Yourcenar nous parle de ce que doit être une bonne mère. C’est le cas de l’Anglais Philip Mild qui dit de sa mère : « [elle] est belle, mince, maquillée, dure comme la glace d’une vitrine ». Ce n’est pas justement une manière très émotive de parler d’un être si proche, mais qui démontre certaine admiration de la part de Philip. L’ingénieur français acquiesce en disant : « C’est ca. Vous êtes comme nous tous. Quand je pense que des idiots prétendent que notre époque manque de poésie… ». En outre, la mère de l’histoire avant d’être emmuré dit aux beaux-frères : « …ne murez pas ma poitrine, mes frères, mais que mes deux seins restent accessibles sous ma chemise brodée ».
Avec ces deux exemples, dans des endroits différents de la nouvelle, je considère que le cercle narratif est fermé avec deux éléments positifs – les allusions des mères admirables. Cependant, pourquoi Yourcenar a-t-elle décidé d’ajouter à la fin l’exemple d’une mère méchante qui demande de l’argent pour son fils aveugle ? L’écrivain explique que c’est la mère qui empoisonne les yeux de son enfant. En d’outres termes, pourquoi l’auteur a accepté de s’en servir d’une mère gitane comme un mauvaise exemple de mère ? Ivo Andric décrit aussi dans son roman comme les gitans se chargent de tâches détestables c’est le cas des exécutions sanglantes.
Dans la vie réelle, les gitans sont discriminés particulièrement en Europe de l’Est. Il me semble que Yourcenar, dans son travail de documentation pour écrire les nouvelles sur les Balkans, intègre des légendes avec des stéréotypes discriminatoires.
Finalement, l’histoire des Balkans est accompagnée de la violence. Comme une zone de transit intense à travers les siècles, cette région a été témoin des innombrables batailles. Yourcenar, de sa par, aborde ce sujet dans « La sourire de Marko » et « Le lait de la mort » d’une manière attractive pour le lecteur. Elle réussit à rendre cette violence et la capacité des personnages principales à la surmonter comme des actes héroïques.
Caminamos al bar “La Fontaine”, si no mal recuerdo el nombre. Una semana antes había tomado una cerveza con Laurent, un francés que pasó 7 años en México, en Cholula para ser más exactos.
Cependant ce type de festivals ou tout le monde prend les rues se passent de manière sporadique, cela corresponde justement à mon image (fantôme positive) d’une France jubilatoire avec de gens gais qui aiment danser.
Este domingo dimos una vuelta por Figeac. La excusa fue el Festival le Chainon Manquant. De entre todos los espectáculos que estaban programados sólo pudimos ver al grupo Les Barbeux en dos ocasiones, bajo la plaza techada y un poco más tarde en una carpa. La música de este grupo me recordó Hungría (país que nunca he visitado) o Serbia, alguien me dijo que le parecía más bien yidish. Como sea, creo que lo que realmente corresponde es decir que era Ska. A veces cantaba en español, a veces en francés. En sus dos presentaciones el público se contagio de su ritmo. 
Claude Gosse y Amandine Leder me han permitido estar presentes en su ensayo para el concierto a cuatro manos que darán el día 4 de abril.
Amandine y Claude tocan juntos desde hace 5 años, Claude fue su profesor en el conservatorio de Aurillac. En un principio tacaron juntos como profesor y estudiante, pero ahora tocan este cuatro manos como profesionales.
El pabellón del país invitado de honor en el Salon del libro de París es un modelo a escala de México que muestra las realidades y complejidades nacionales.
Alors voila, je m'appelle Kelly, j'ai 17 ans, je suis née à Aurillac et je suis actuellement scolarisée au Lycée Émile Duclaux en première. La meilleure expérience de ma vie fut probablement mon année passée aux USA car je suis très intéressée aux autres cultures, et plus que tout voyager! J'y ai rencontrée des gens formidables et j'y ai acquis une certaine maturité car je ne connaissais personne lorsque j'y étais et il n'y avait aucun français sur place. Je suis d'ailleurs très déçue qu'à Aurillac où il y a pas mal d'étranger, on ne puisse leur faire une place pour qu'ils nous fassent découvrir leurs cultures, leurs modes de vies: un nouveau point de vue.Sinon, Aurillac pour moi est une petite ville tranquille, agréable pour des vacances quand on est vieux mais personnellement pas très active pour les jeunes excepté lors du théâtre de Rue. Aurillac est surtout une ville française qui remplit toutes les caractéristiques qu'un étranger ce fait d'un village français :des petites boutiques, des parcs, des gens locaux, la campagne à coté de la ville...(du moins c'est mon point de vue)Et sinon si il vous prend l'envie de visiter Aurillac venez l'hiver si vous aimez le froid ( En effet c'est toujours là où il fait le plus froid en France d'après Météo France ) ou alors l'été car c'est là ou il pleut le moins mais bon je ne peux vous garantir qu'il fera chaud et soleil ...
México ante la Corte
Se ha hecho pública la noticia de que el próximo mes México será llevando ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) por la impunidad y falta de actuación sobre los feminicidios de Ciudad Juárez. La acción fue promovida por abogados mexicanos que representan a algunas de las familias de las víctimas, apoyada por evidencia obtenida por la Comisión contra la Tortura.
El juicio pondrá de manifiesto la enorme impunidad y el no cumplimiento de los compromisos internacionales adquiridos por nuestro país en materia de violencia contra las mujeres, empezando por la CEDAW y Belém do Para. Ni siquiera ha podido armonizar e implementar de manera efectiva su propia Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida libre de Violencia, aprobada hace un par de años.
A pesar de que se juzgará al país por el caso de solamente tres de las víctimas, el dictamen podrá hacerse extensivo a los feminicidios ocurridos en todo el país (incluyendo al Estado de México, el estado con el índice más alto de muertes femeninas por violencia) e incluso toda América Latina. Habrá que estar atentos al juicio, que se llevará a cabo del 27 al 30 de abril en Santiago de Chile, para analizar las respuestas del gobierno mexicano y la resolución final de la Corte.
Le Mexique devant la Courte
On a publié (en Europe) la nouvelle que le mois prochain le Mexique devrait apparaitre devant la Courte Interaméricaine de Droits Humains (CIDH) à cause de l'impunité et manque d'action sur les feminicides (assassinats des femmes) à Ciudad Juárez. Cette action a été promue par avocats mexicains qui représentent certaines familles des victimes, appuyée par évidence obtenue par la Commission contre la Torture.
Le jugement montrera l'énorme impunité et la non exécution des compromis internationaux acquis par notre pays sur la violence contre les femmes, y compris CEDAW et Belém do Para. Le Mexique n'a même pas harmonisé et implémenté effectivement sa propre Loi d'Accès des Femmes à une Vie sans Violence, approuvée il y a deux ans.
Même si le jugement sera seulement sur trois des victimes, le rapport pourra se faire extensif aux feminicides dans tout le pays (y compris l'état de Mexico, avec le plus haut taux des mortes des femmes par violence) et à toute l'Amérique Latine. Il faut faire attention au jugement, du 27 à 30 avril à Santiago de Chile, pour analyser la réponse du gouvernement mexicain et le rapport final de la Courte.

Une et autre fois cette semaine, j’ai vus des indices par tout : Maison de la culture salle Boris-Vian (dans « Le journal de La Comédie de Clermont Ferrand) ; sur France Culture, j’ai entendu les présentateurs parler de l’adaptation de « L’écume des jours » au Théâtre Déjazet à Paris (du 3 mars – 11 avril 2009).
Sabine écrit beaucoup. Elle écrit des textes courts comme aphorismes, des poèmes, chansons (pour l'instant pas musicalisé). On s’est rencontré la première fois dans l’atelier d’écriture théâtrale. Après, on s’a crossé par la ville et aussi à l’entrée de quelques spectacles.
¿Buenas noticias?
Como siempre llegué tarde, 19h15. Afortunadamente, los invitados llegaban poco a poco y aquellos puntuales sólo estaban algunos tragos adelante. No había prisa. 19h30. Todo estaba listo. Nicolas Groslier nos dio la bienvenida, y en nombre de Nadège Prugnard, que ahora se encuentra en Lausanne, nos deseo un buen viaje a New York.
Notre ami péruvien à Aurillac, Franz, participe au concours de design de t-shirts « Slow attitude » organisé par les marques de commerce équitable Ideo et Laspid.Son visuel a été choisi finaliste parmi 60 propositions envoyées.
Cada sábado por la mañana, la ciudad se alegra con la llegada de comerciantes al mercado techado de Aurillac. Esto representa una oportunidad para tener un trato directo entre el productor y el consumidor. Pero ¿cómo fue que Paulette, comerciante, me preguntó de mi procedencia? En realidad no recuerdo bien, pero le simpatizó el hecho de que yo también fuera hispanohablante.

La Première nuit de tranquillité / Stéphane Guibourgé.Flammarion, 2008.- 377 p. ; 21 cm.Résumé :
Un homme dans un hôpital se réveille après un accident. Étrangement en bonne forme, il est amnésique. Il ne se souvient pourtant que d'une seule chose, il a un rendez-vous d'une importance vitale ce soir.
Une chambre d’hôpital, Marie ouvre les rideaux. Le soleil du matin entre dans la chambre et éclaire le visage de l’homme étendu. Il se réveille et soupire en passant ses doigts sur ses yeux. Il s’assoit sur son lit. Marie se retourne et lui sourit.
Marie :
Bonjour Monsieur. Vous voilà réveillé ! Et frais comme un coq en plus ! Regardez-vous ! Vous savez que vous avez eu beaucoup de chance ! Bon, je vais appeler le Docteur.
Paul :
Mais où suis-je ? Lire la suite
Christian es originario de un poblado al pie de la estación de esquí del Lioran, que está situado a 35 km de Aurillac. La estación de esquí, ubicada en medio del bosque, está abierta durante el verano para los amantes de las caminatas y los recorridos para bicicletas de montaña. Sin embargo, durante el invierno, es la única estación de esquí del Cantal. En todo momento, la estación guarda un ambiente familiar.
Je m’appelle Anne Sophie, j’ai 17 ans et je suis née à Aurillac. Je vais vous parler de cette ville qui m’est chère.
Esta noche regresé al teatro. Cuando llegué, ya había mucha gente esperando en la entrada y otros tantos haciendo la fila para comprar los boletos. Nosotros escogimos el balcón. Aunque no es el mejor sitio, esta ubicación me dio un panorama diferente del escenario del que habitualmente tengo.
J’avais envie de lire ce roman depuis la premier fois que j’en entendu parler. Huit ans après, j’ai eu le temps et le livre pour le faire. Je viens de le finir il y a deux semaines et j’ai dû attendre pour que les émotions provoqué soient passés pour écrire sur le sujet. A vraie dire, « 1984 » m’a tellement choqué.Chaque semaine, Yalí Noriega nous informera sur la situation des droits de l'homme dans l’Amérique Latine, et particulièrement au Mexique.
Le possible (nouveaux?) programme bilatéral
Aujourd'hui, 11 janvier, le president mexicain Felipe Calderón va se reunir avec le président élu des États Unis, Barack Obama, pour traiter les points importants du programme biláteral. C'est clair que la lutte contre le trafic de stupéfiants sera le premier, suivi de prés par la crise économique et la migration. On va souligner la responsabilité partagée et le “traitement intégral” pour la solution de ces problémes. Néanmois, il n'y a pas une mention sur les conditions de vie de la societé mexicaine, la manière dans laquelle les mesures prises par l'administration actuelle nous ont touchés ou les possibles consequences d'une action coordonée.
Le Plan Mesoamericano (avant Plan Mérida), dirigé a la lutte contre le trafic de stupéfiants, a quelques conditions pour les droits de l'homme, insuffisans à mon avis. Juste el 15% des resources ont cette spécification. 85% pourra entrer au Mexique sans s'occuper de la qualité de vie des mexicaines. Quelques gens disent que c'est une version masquée du Plan Colombia, et que le Mexique est en train de se “colombianiser”. Et nous savons ce que s'est passé dans ce pays là. Nous n'avons pas d'éspoir.
Sur la crise économique nous avons vu une réponse un peu plus équilibrée. Notre gouvernement ne l'a pas réconnue pour ne pas créer plus de panique, pendant que le Congrés approuva une hausse au salaire minimum. J'éspère que les mesures continuent à prendre en compte notres besoins, même si la perte d'emplois a la fin de l'année dérniere était de 400,000.
Finalemente, la reforme migratoire... ou plutôt, la non reforme migratoire. Elle n'a pas été mentionée. Aprés que le 11 septembre 2001 a fait tombé l' “enchilada”, on n'en a plus parlé. Au contraire, les milices à la frontiére croître, et elles attaquent et deportent illegalement notres migrants, sans qu'aucun État établis une politique spécifique. Dans ces deux premieres années de gouvernement, Calderón n'as pas pousser la négotiation d'un accord intégral pour solutioner ce probléme. Je ne crois pas non plus qu'on peut attendre une initiative du président élu, preocuppé comme il l'est par l'économie et la situation de son armée au Moyen Orient.
En conclusion, je ne vois pas un changement important dans le programme bilatéral avec l'arrivée du nouveau président des États Unis. Et au Mexique, rien de changes.
Jean-Louis Benavent, bouquiniste en Aurillac, nos ofrecerá propuestas literarias de manera quincenal, he aquí su cuarta entrega.Semanalmente, Yalí Noriega nos tendrá al tanto de la situación de los Derechos Humanos en América Latina, particularmente en México.
Chaque semaine, Yalí Noriega nous informera sur la situation des droits de l'homme dans l’Amérique Latine, et particulièrement au Mexique.